Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

против рожна не попрёшь

  • 1 против рожна не попрёшь

    тж. на рожон не полезешь
    посл.
    cf. it's no good kicking against the pricks; you can't knock your head against a stone wall; there is no arguing with a large fist; you can't knock down a wall with a pea-shooter

    - Жалко? Знамо, жалко. Вот с тебя рубаху сымут - не жалко тебе? А-а-а-а! То-то вот и есть... Да что делать? На рожон не полезешь. Раз народ своего захотел - тут не ерепенься. (Ф. Панфёров, Бруски) — 'Sorry? Of course I'm sorry. Suppose they took away your shirt, wouldn't you be sorry? That's how it is. But what can a man do about it? You can't knock your head against a stone wall. If the people want it that way, you have to fall in.'

    - Так, брат... Выходит, ты и в самом деле вырос... Рановато, конечно, в пятнадцать лет всю свою судьбу решать, но против рожна, видно, не попрёшь... (Л. Соболев, Зелёный луч) — 'So that's that... Well, you really have grown up... A bit early, of course to decide all your fate at fifteen, but it's no good kicking against the pricks, I see...'

    Русско-английский фразеологический словарь > против рожна не попрёшь

  • 2 против рожна не попрёшь

    Set phrase: needs must when the devil drives (дословно: Приходится, когда чёрт гонит (т.е. против необходимости ничего не поделаешь)), there is no arguing with a large fist (there is no use trying to fight against (or to win, overcome) somebody or something that is stronger than you), there is no use sticking your head in the lion's mouth

    Универсальный русско-английский словарь > против рожна не попрёшь

  • 3 против рожна не попрёшь

    Syn.: лбом стены́ не прошибёшь W: gegen die Forke kann man nicht anrennen; E: gegen höhere Gewalt ist nicht anzukommen (vgl. lat Adversum stimulum calces)

    Русско-Немецкий словарь идиом > против рожна не попрёшь

  • 4 переть против рожна

    ПЕРЕТЬ/ПОПЕРЕТЬ ПРОТИВ РОЖНА substand; ПРАТЬ ПРОТИВ РОЖНА obs
    [VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не попрёшь]
    =====
    to undertake sth. that is risky or destined to fail (usu. in cases when one resists some much greater force, incontestable authority etc):
    - против рожна не попрешь why fight a losing battle?;
    - [in refer, to one's opposition to some prevailing opinion, movement etc] why swim against the tide?;
    - why swim upstream?
         ♦ Каким образом мы, полгода назад употреблявшие слово "футуризм" лишь в виде бранной клички, не только нацепили ее на себя, но даже отрицали за кем бы то ни было право пользоваться этим ярлыком? Сыграла ли тут роль статья Брюсова в "Русской мысли"?.. Или, окинув хозяйским оком создавшееся положение, решил смекалистый Давид [Бурлюк], что против рожна не попрешь, что упорствовать дальше, отказываясь от навязываемой нам клички, значило бы вносить только лишний сумбур в понятия широкой публики и... оттолкнуть ее от себя (Лившиц 1). How was it that we, who six months before had used the word "Futurism" only as a term of abuse, had not only appropriated it for ourselves, but denied anyone [else] the right to use the label? Had Briusov's article in Russian Thought played a role in the matter?...Or did clever David [Burliuk] cast a proprietary eye round the real situation and decide that we couldn't swim against the tide, that to reject a name which had been foisted upon us would only make the public more confused and antagonistic? (1a).
    —————
    ← " Рожон" (obs) is a pointed stake.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > переть против рожна

  • 5 попереть против рожна

    ПЕРЕТЬ/ПОПЕРЕТЬ ПРОТИВ РОЖНА substand; ПРАТЬ ПРОТИВ РОЖНА obs
    [VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не попрёшь]
    =====
    to undertake sth. that is risky or destined to fail (usu. in cases when one resists some much greater force, incontestable authority etc):
    - против рожна не попрешь why fight a losing battle?;
    - [in refer, to one's opposition to some prevailing opinion, movement etc] why swim against the tide?;
    - why swim upstream?
         ♦ Каким образом мы, полгода назад употреблявшие слово "футуризм" лишь в виде бранной клички, не только нацепили ее на себя, но даже отрицали за кем бы то ни было право пользоваться этим ярлыком? Сыграла ли тут роль статья Брюсова в "Русской мысли"?.. Или, окинув хозяйским оком создавшееся положение, решил смекалистый Давид [Бурлюк], что против рожна не попрешь, что упорствовать дальше, отказываясь от навязываемой нам клички, значило бы вносить только лишний сумбур в понятия широкой публики и... оттолкнуть ее от себя (Лившиц 1). How was it that we, who six months before had used the word "Futurism" only as a term of abuse, had not only appropriated it for ourselves, but denied anyone [else] the right to use the label? Had Briusov's article in Russian Thought played a role in the matter?...Or did clever David [Burliuk] cast a proprietary eye round the real situation and decide that we couldn't swim against the tide, that to reject a name which had been foisted upon us would only make the public more confused and antagonistic? (1a).
    —————
    ← " Рожон" (obs) is a pointed stake.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > попереть против рожна

  • 6 прать против рожна

    ПЕРЕТЬ/ПОПЕРЕТЬ ПРОТИВ РОЖНА substand; ПРАТЬ ПРОТИВ РОЖНА obs
    [VP; subj: human; often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не попрёшь]
    =====
    to undertake sth. that is risky or destined to fail (usu. in cases when one resists some much greater force, incontestable authority etc):
    - против рожна не попрешь why fight a losing battle?;
    - [in refer, to one's opposition to some prevailing opinion, movement etc] why swim against the tide?;
    - why swim upstream?
         ♦ Каким образом мы, полгода назад употреблявшие слово "футуризм" лишь в виде бранной клички, не только нацепили ее на себя, но даже отрицали за кем бы то ни было право пользоваться этим ярлыком? Сыграла ли тут роль статья Брюсова в "Русской мысли"?.. Или, окинув хозяйским оком создавшееся положение, решил смекалистый Давид [Бурлюк], что против рожна не попрешь, что упорствовать дальше, отказываясь от навязываемой нам клички, значило бы вносить только лишний сумбур в понятия широкой публики и... оттолкнуть ее от себя (Лившиц 1). How was it that we, who six months before had used the word "Futurism" only as a term of abuse, had not only appropriated it for ourselves, but denied anyone [else] the right to use the label? Had Briusov's article in Russian Thought played a role in the matter?...Or did clever David [Burliuk] cast a proprietary eye round the real situation and decide that we couldn't swim against the tide, that to reject a name which had been foisted upon us would only make the public more confused and antagonistic? (1a).
    —————
    ← " Рожон" (obs) is a pointed stake.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прать против рожна

  • 7 против

    Русско-Немецкий словарь идиом > против

  • 8 попереть

    Русско-Немецкий словарь идиом > попереть

  • 9 рожон

    Русско-Немецкий словарь идиом > рожон

  • 10 рожон

    Русско-английский фразеологический словарь > рожон

  • 11 needs must when the devil drives

    Пословица: нужда научит калачи есть, плетью обуха не перешибёшь (дословно: Приходится, когда чёрт гонит (т.е. против необходимости ничего не поделаешь)), против рожна не попрёшь (дословно: Приходится, когда чёрт гонит (т.е. против необходимости ничего не поделаешь))

    Универсальный англо-русский словарь > needs must when the devil drives

  • 12 needs

    [ni:dz] adv разг., часто ирон.

    must needs, редк. needs must - по необходимости, обязательно

    he must needs go away when I want him - ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти

    needs must when the devil drives - ≅ против рожна не попрёшь

    НБАРС > needs

  • 13 there is no arguing with a large fist

    Пословица: плетью обуха не перешибешь, сила солому ломит, против рожна не попрёшь (there is no use trying to fight against (or to win, overcome) somebody or something that is stronger than you)

    Универсальный англо-русский словарь > there is no arguing with a large fist

  • 14 there is no use sticking your head in the lion's mouth

    Универсальный англо-русский словарь > there is no use sticking your head in the lion's mouth

  • 15 ԲԻԶ

    (բրբ.) 1. գ. Шило. 2. ա. Остроконечный. Բիզ փայտ остроконечная палка. ◊ Բզի գլխին բռունցքով չեն խփի против рожна не попрёшь. Բզով ծակած աչքեր маленькие глаза
    * * *
    [A]
    остроконечный
    острый
    [N]
    шило (N)

    Armenian-Russian dictionary > ԲԻԶ

  • 16 needs

    [niːdz]
    нареч.; разг.; обычно needs + must
    непременно, обязательно, по необходимости

    he needs must go / he must needs go — ему непременно надо идти

    The task of reviewing a dictionary must needs be elephantine. — Написание рецензии на словарь - это всегда дело, требующее огромных усилий.

    ••

    Англо-русский современный словарь > needs

  • 17 needs must

    Необходимо, по необходимости, обязательно. Это сочетание — усечённая форма пословицы needs must when the devil drives, появившейся в XV в. (ср. русск. против рожна не попрёшь, плетью обуха не перешибёшь). Because of the transport strike I shall have to walk to work. Needs must, I'm afraid. — Из-за забастовки на транспорте я вынужден идти на работу пешком. Тут уж ничего не поделаешь.

    English-Russian dictionary of expressions > needs must

  • 18 he must needs go whom the devil drives

    посл.
    (he must needs go whom the devil drives (тж. needs must when the devil drives))
    "приходится идти, когда чёрт гонит", т. е. чего не сделаешь, когда нужда заставит; ≈ против рожна не попрёшь, плетью обуха не перешибёшь; см. тж. needs must

    I'll probably bum my way South, stay in Nice for a while, try my luck at the tables. At any rate I shall certainly see you sooner or later. Frightfully sorry and all that... but needs must when the devil drives. Yours, Harry. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part II, ch. I) — Думаю пошататься по югу немного - загляну в Ниццу, попытаю счастья за игорным столом. Так или иначе, мы еще, разумеется, свидимся. Прими и прочее... Ничего, брат, не попишешь, обстоятельства сильнее нас. Твой Гарри.

    Large English-Russian phrasebook > he must needs go whom the devil drives

  • 19 на рожон не полезешь

    Русско-английский фразеологический словарь > на рожон не полезешь

  • 20 Р-144

    ПЕРЁТЬ/ПОПЕРЁТЬ ПРОТИВ РОЖНА substand ПРАТЬ ПРОТИВ РОЖНА obs VP subj: hu man often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не попрёшь) to undertake sth. that is risky or destined to fail ( usu. in cases when one resists some much greater force, incontestable authority etc): против рожна не попрешь - why fight a losing battle? (in refer, to one's opposition to some prevailing opinion, movement etc) why swim against the tide?
    why swim upstream? Каким образом мы, полгода назад употреблявшие слово «футуризм» лишь в виде бранной клички, не только нацепили ее на себя, но даже отрицали за кем бы то ни было право пользоваться этим ярлыком? Сыграла ли тут роль статья Брюсова в «Русской мысли»?.. Или, окинув хозяйским оком создавшееся положение, решил смекалистый Давид (Бур-люк), что против рожна не попрешь, что упорствовать дальше, отказываясь от навязываемой нам клички, значило бы вносить только лишний сумбур в понятия широкой публики и... оттолкнуть ее от себя (Лившиц 1). How was it that we, who six months before had used the word "Futurism" only as a term of abuse, had not only appropriated it for ourselves, but denied anyone (else) the right to use the label? Had Briusov's article in Russian Thought played a role in the matter?...Or did clever David (Burliuk) cast a proprietary eye round the real situation and decide that we couldn't swim against the tide, that to reject a name which had been foisted upon us would only make the public more confused and antagonistic? (1a).
    ...Рожон» (obs) is a pointed stake.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-144

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»